Jan. 21st, 2008

le_ranger: (маг)
Был сегодня в гостях.
Усмотрел лежащую на столе последнюю книгу про Потного Гарри Гарри Поттера - "Дары смерти", вроде так...
Ради интереса открыл на первой странице.
Прочитал первый абзац.
И почему-то мне резануло глаза.
Потому что я явно увидел, что это ПЕРЕВОД.
Даже представил, как эти фразы строились в оригинале...
Потому что иногда нечто похожее выдает ПроМТ...

Пусть я неважный переводчик. Я никогда не переводил художественной литературы.
Но я не понимаю, КАК можно оставлять в переводе рудименты английского (ну, или любого другого) языка... 

UPD. Не выдержал и ради интереса нашел в Инете фанатский перевод и прочитал тот же первый абзац. Глаз не режет :) ...

October 2020

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 9th, 2025 07:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios